Syriac -
(2Kings 18:26; Ezra 4:7; Dan. 2:4), more correctly rendered
"Aramaic," including both the Syriac and the Chaldee languages.
In the New Testament there are several Syriac words, such as
"Eloi, Eloi, lama sabachthani?" (Mark 15:34; Matt. 27:46 gives
the Heb. form, "Eli, Eli"), "Raca" (Matt. 5:22), "Ephphatha"
(Mark 7:34), "Maran-atha" (1Cor. 16:22).
A Syriac version of the Old Testament, containing all the
canonical books, along with some apocryphal books (called the
Peshitto, i.e., simple translation, and not a paraphrase), was
made early in the second century, and is therefore the first
Christian translation of the Old Testament. It was made directly
from the original, and not from the LXX. Version. The New
Testament was also translated from Greek into Syriac about the
same time. It is noticeable that this version does not contain
the Second and Third Epistles of John, 2Peter, Jude, and the
Apocalypse. These were, however, translated subsequently and
placed in the version. (See VERSION.)
Syrophenician -
"a Greek, a Syrophenician by nation" (Mark 7:26), i.e., a
Gentile born in the Phoenician part of Syria. (See PHENICIA.)
When our Lord retired into the borderland of Tyre and Sidon
(Matt. 15:21), a Syro-phoenician woman came to him, and
earnestly besought him, in behalf of her daughter, who was
grievously afflicted with a demon. Her faith in him was severely
tested by his silence (Matt. 15:23), refusal (24), and seeming
reproach that it was not meet to cast the children's bread to
dogs (26). But it stood the test, and her petition was
graciously granted, because of the greatness of her faith (28).
T